KILLING TIME

Wednesday, November 26th, 2008 | Uncategorized

On days like this, these blog deals can be a bit tough.  Everybody’s either on their way some place else or has shut it down for a few days so there’s really not much going on.  Add to this the fact that the Editor doesn’t get off his library job until 9:00 PM and the place is basically empty right now.  So with that in mind, I give you Katharine Jefferts Schori translated from English to Japanese and from Japanese back to English:

The American saintly public meeting makes starting the person of some person from main teaching region of the castle stronghold grieve. Value. We make remember to Episcopalians before those of the thing which the door where they probably would like to return opens. As for us Episcopalians of main teaching region of fort worth it chooses new leadership, it uses in order the work of good news of the part of that of Texas to continue. Yes Christ us request many theology, the effort where the faithful people from the social prospect are best as for work, and the American saintly public meeting of the good news which is called continues to welcome the variety.

11 Comments to KILLING TIME

JM
November 26, 2008

The translator did no harm to the original.

Clifford
November 26, 2008

Proving once again the GIGO principal. Or, in this case, unintelligible new-age babble in; unintelligible new-age babble out.

Please tell me no turkeys were harmed in the making of these translations.

The Little Myrmidon
November 26, 2008

I’ll bet you meant this translation-thingy to be funny, but I can hardly tell the difference between this and her usual drivel.

Well, off to get ready for our tryptophan and alcohol-induced comas tomorrow. Sang my lungs out at the Thanksgiving Eve service.

Happy Thanksgiving, everybody!

Christopher Hathaway
November 27, 2008

My middle earth translation of her remarks just came back as
Ash nazg durbatulûk, ash nazg gimbatul, ash nazg thrakatulûk, agh burzum-ishi krimpatul.

gppp
November 27, 2008

There it is. She doesn’t know the difference between gospel and Gospel.

She’s an TEC bishop all right. But no kind of Christian.

Antique
November 27, 2008

Ungood quackspeak.

Doubleplusgood Untakegracewise, unpersons!

dwstroudmd
November 27, 2008

Damn! Those translators are getting better all the time. This one is literal.

Minuteman
November 27, 2008

This must be as much fun as putting branches into a wood chipper. What’s next? I know, put Frank ++++ thru it!!!

Hot Rod Anglican
November 27, 2008

I thought, for sure, somewhere in there would be:

All your Diocese are belong to us!

Suzanne Gill
November 27, 2008

Thanksgiving greetings from the cattle stronghold, Christopher. Appreciation.

Ed the Roman
November 27, 2008

Looks like someone set up us the thurifer.

Support The MCJ

Search

Links

Meta